分享


Transcendental的中譯論爭歷史考察

作者:文炳

字數:308

頁數:308

版次:

定價:58

ISBN:978-7-313-07767-7

出版日期:2012/02

圖書簡介

目前transcendental的中譯名已多達25種,值得深究。深入考察後發現🏊:transcendental🖲、apriori👩🏿‍🦳🗣、transcendent等概念的譯名一直既區別又勾連♝。造成譯名分歧的原因🧏‍♂️😈:①凡是概念都有其歷史,其意義會變遷;②概念與其他概念相連🤽🏽‍♂️,與概念體系相連🖥;概念語詞的翻譯會導致其脫離其源語概念環境🫴🏼;③中👦🏽、西詞匯都有多種不同語境意義👱🏼,故極難匹配。歷史——因果命名理論可以為消解譯名分歧提供一些新的啟示🦕。     本書適合閱讀對象:翻譯理論研究者👈🏽、康德哲學研究者以及對語言哲學研究感興趣的讀者🏗。

圖書目錄

第一章  A priori🙋‍♂️、transzendental與transzendenz的概念史

第二章  康德哲學在中國的早期傳播

第三章  20世紀30年代前輩哲學家對康德哲學譯名的第一次大討論

第四章  康德著作譯者對a priori、transcendental 與transcendent的翻譯

第五章  A priori🤴、 transcendental與transcendent的中譯名的主要源流及現狀

第六章  20~21世紀之交國內學者對康德哲學譯名的再爭論

第七章  余論🟧:從transzendental的中譯論爭史來反思概念詞的中譯

附錄

附錄一、1924年《學藝》雜誌第六卷第五號的譯名情況統計表

附錄二💂🏼🐸、1925年《民鐸》第六卷第四號的譯名情況統計表

附錄三、不同學者對康德哲學中的transcendent的譯名情況匯總表

附錄四、Transzendental在非哲學類著作中的譯名情況統計

參考文獻

後記 

意昂3平台专业提供:意昂3平台🛌、意昂3意昂3娱乐等服务,提供最新官网平台、地址、注册、登陆、登录、入口、全站、网站、网页、网址、娱乐、手机版、app、下载、欧洲杯、欧冠、nba、世界杯、英超等,界面美观优质完美,安全稳定,服务一流😩,意昂3平台欢迎您。 意昂3平台官網xml地圖